Footer

Silent Night, Holy Night

ITI PANAWEN ti liday, abaga a sanggiran ti Namarsua. Pangadawan iti lawag — nabara a lawag a pagtaudan iti sirib, pigsa ken ganaygay. Kastoy ti napasamak iti pannakaputar daytoy nalatak a kansion a “Silent Night”.

Ngem ammoyo kadi no asino ti nangputar iti kansion, no ania ti inaramat nga instrumento ti nangputar?

Maysa laeng a translation ti kankantaentayo a “Silent Night” manipud iti orihinal a lengguahe a pannakaisuratna. “Stille Nacht” ti orihinal a paulo ti kansion, a pagsasao dagiti Aleman. Naipatarus daytoy a kansion iti nasurok a dua a gasut a kangrunaan a pagsasao iti intero a lubong.

Paskuan. Inulsanen ti niebe ti aglawlaw. Makatitileng ti ulimek iti bassit a komunidad iti Oberndorf, iti asideg ti Salzburg, Austria, kas iti kinaulimek ni Pastor Joseph Franz Mohr. Naliday ti pastor nga agpampanunot iti kina-awan iti kansionenda iti karabian ti paskua.

Kellaat a simrek iti isip ni Mohr ni Franz Gruber, maysa a titser, church organist ken choirmaster. Ket iti dayta a kaaldawan ti Disiembre 24, 1818, nagna iti tallo a kilometro ni Mohr tapno danonenna ni Gruber. Saanna nga ing-ginggina ti lam-ek kaniebean iti panagdaliasatna. Ti kan-sionenda iti karabian ti paskua ti pampanunotenna.

Idi nakagteng ni Mohr iti balay ni Gruber, imbagana a dagus ti gagarana.

“Saan a parikut, adda sinuratko, dua a tawenen iti napalabas ngem awan pay laeng iti notana agingga ita,” insakuntip met ni Gruber. Inyaramidan ngarud ni Gruber iti nota ti inaramidna dua a tawenen ti napalabas.

Ket iti tengnga ti rabii ti Paskua, iti sanguanan ti altar ti Sankt Nikolaus Kirche wenno St. Nicolas Church iti Oberndorf, Austria, naipatangatang iti kaunaan a gundaway ti kansion a napauluan iti “Stille Nact, Heiligi Nacht” a nangpisang iti nakaul-ulimek a rabii. Maysa a choir ti nangbak-ap iti kansion ni Gruber.

Iti dayta a gundaway, naipasngay ti kalatakan a kansion ti paskua.

Ngem saan a ditoy ti nagpatinggaan ti kinakontro-bersial daytoy a kansion. Iti panaglatakna iti sangalu-bongan, timmaud met dagiti adu a saludsod iti kinaasino ti nangputar.

Adda dagiti nangibaga a putar daytoy ni Beethoven, ni Mozart wenno ni Bedyn wenno asino la ditan a nalatak a composer.

Natay ni Gruber nga awan ti namati nga isu ti nangputar iti kansion ta ngamin maysa laeng a nanumo a mannursuro ken musikero.

Ngem iti idadateng iti katengngaan ti maika-20 a siglo, nasarakan dagiti otoridad ti musika ti orihinal a bersion ti “Stille Nacht, Heilligi Nacht” ken maysa a surat iti ima iti papel. Adda iti ngatuen iti kanawan ti pirma ken nagan ni Gruber. Naamiris a nalaing ti papel ket natakuatan ti kinaorihinal daytoy. Naited ngarud ken ni Gruber ti kredito ti pannakaipasngay ti kalatakan a kansion iti krismas.

Adtoy ti orihinal a bersion a kas sinurat ni Franz Gruber.

1. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Alles schläft; einsam wacht Nur das traute hoch heilige Paar. Holder Knab' im lockigten Haar, |: Schlafe in himmlischer Ruh! :|

2. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund'. |: Jesus in deiner Geburt! :|

3. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höhn, Uns der Gnaden Fülle läßt sehn, |: Jesus in Menschengestalt! :|

4. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoß, Und als Bruder huldvoll umschloß |: Jesus die Völker der Welt! :|

5. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit In der Väter urgrauer Zeit |: Aller Welt Schonung verhieß! :|

6. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: |: "Jesus der Retter ist da!" :|

Innem nga istansa daytoy a sinurat ni Gruber. Iti panaglabas ti panawen ken iti pannakaurnos dagiti nota, naiyababa. Iti English version, nagbalin a tallo nga istansa, a kastoy:

Silent night Holy night
All is calm all is bright ‘Round your virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav’nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born;
Christ the Savior is born.
Silent night, holy night,
Son of God, love’s pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth;
Jesus, Lord, at Thy birth.

Ngem kadatayo dItoy Pinas, umanayen dayta umuna a dua nga istansa. Ipalagip daytoy a kanta iti maysa a naulimek a rabii, naipasngay ti Mannubbot babaen ken ni Birhen Maria. Immay ditoy lubong ti AYAT ti Langit.

Iti panangkanta dagiti ubbing daytoy a kansion ita a paskua, isurotayo koma ti kaipapananna daytoy a kan-kantaenda tapno ad-adda pay a mapasiken ken maipasagepgep kadakuada ti mensahe daytoy ken pudno a kaipapanan ti paskua. ##

Comments are closed.